A POET FROM CAXIAS

A POET FROM CAXIAS
DE JOCARLOS GASPA>> GRANDE BALUARTE DA HUMANIDADE O Poeta dorme. Dorme enquanto à sua raiz parte para um sono profundo. O Poeta dorme. Dorme enquanto no céu brilha à sua estrela. O Poeta dorme. Dorme enquanto o homem se distancia cada vez mais do seu Criador. O Poeta Dorme. Dorme enquanto os velhos e deficientes são humilhando e desprezados num mundo consumista. O Poeta Dorme. Dorme de tristeza pela falta de amor e respeito para com sua imagem e semelhança. O Porte Dorme. Dorme enquanto as drogas, a pedofilia e o descaso tem sido um palco de comédia à desgraça alheia. O Poeta Dorme. Dorme enquanto a prostituição infantil tem se alastrado de Norte a Sul de Leste a Oeste num perfeito sistema dominó. O Poeta Dorme. Dorme enquanto a mentira, o falso testemunho e a corrupção têm sido parâmetro para delimitar a justiça. O Poeta Dorme. Dorme enquanto a falência humana tem sido imperativa na saúde, na segurança e na educação. O Poeta Dorme. Dorme enquanto o Niilismo se aflora em todos os segmentos humano. O Poeta Dorme. Dorme como uma Águia, esperando ansiosamente a Vinda do Noivo. JESUS CRISTO...O GRANDE BALUARTE...O VERDADEIRO POETA. O Poeta Dorme. Dorme enquanto aguarda a sua última viagem. BALANITA

sexta-feira, 16 de julho de 2010

Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ II>>VOICE OF TIME II>時間の声が2世

A VOZ DO TEMPO II
Ri-se do tempo,
mas por pouco tempo.
Porque o seu tempo
se perdeu com o tempo.
Com o seu tempo nada plantou.
Fez apenas o tempo
passar como folha seca,
enxugando gelo.
Brincou com o tempo...,
dizendo não ter tempo
para estudar, para os pais e para com DEUS.
Quando acordou para o tempo...já era tarde demais.
A sua família já estava morando há tempo
no jardim da saudade.
Agora! só resta chorar
pelo tempo perdido, mal vivido...esquecido.

Tempo é também amor.


二是实时语音
里是时间
但肯定不会长久。
因为您的时间
失去了时间。
种植了他的时间没有。
他只是时间
通过以干树叶,
擦冰。
随着时间的推移开玩笑...
说没有时间
学习,向父母和上帝。
当他醒来的时间...这是为时已晚。
她的家人已经生活在那里的时间
在思念的花园。
现在!我们只能哭泣
失去的时间,几乎没有活过...忘了。



THE VOICE OF TIME II
Ri is the time
but not for long.
Because your time
lost over time.
With his time nothing planted.
He made only the time
pass as dry leaves,
wiping ice.
Joked with time ...
saying do not have time
to study, to parents and to God.
When he woke up to the time ... it was too late.
His family was already living there time
in the garden of longing.
Now! we can only cry
for lost time, barely lived ... forgotten.

THE VOICE OF TIME II
Ri ist die Zeit
aber nicht für lange.
Weil Ihre Zeit
im Laufe der Zeit verloren.
Mit seiner Zeit nichts gepflanzt.
Er machte nur die Zeit
pass wie trockenes Laub,
Abwischen Eis.
Scherzte mit der Zeit ...
Jetzt haben keine Zeit
zu studieren, zu Eltern und zu Gott.
Als er aufwachte, um die Zeit ... es war zu spät.
Seine Familie war bereits dort lebenden Zeit
im Garten der Sehnsucht.
Now! wir können nur weinen
nach der verlorenen Zeit, kaum gelebt ... vergessen.

VOICE OF TIME II
Ri është hera e
por jo për kohë të gjatë.
Sepse koha juaj
humbur me kalimin e kohës.
Me asgjë nuk e tij kohë mbjellë.
Ai e bëri vetëm kohë
lë të kalojë si e thatë,
fshirje akull.
Shaka me kohë ...
duke thënë se nuk kanë kohë
për të studiuar, për prindërit dhe për të Perëndisë.
Kur ai u zgjua në kohë ... ajo ishte tepër vonë.
Familja e tij tashmë ishte koha që jetojnë atje
në kopshtin e malluar.
Tani! ka vetem qaj
për kohën e humbur, jetoi mezi ... harruar.


LA VOZ DEL TIEMPO II
Ri es el momento
pero no por mucho tiempo.
Porque su tiempo
perdido en el tiempo.
Con su tiempo, nada plantado.
Él hizo solamente el tiempo
pasar como hojas secas,
limpiar el hielo.
Bromeó con el tiempo ...
diciendo que no tiene tiempo
para estudiar, a los padres y con Dios.
Cuando se despertó a la vez ... ya era demasiado tarde.
Su familia ya vivía allí tiempo
en el jardín de la nostalgia.
Ahora! sólo podemos llorar
el tiempo perdido, apenas vivió ... olvidado.

時間の声が2世
里は時間
ではなく、長い間。
ので、あなたの時間
時間をかけてしまった。
自分の時間は何もで植えた。
彼は時間がなさ
乾燥葉として渡す
氷を拭く。
時間冗談...
時間がないと言って
、親と神に勉強する。
彼は時間に目が覚めた...それは遅すぎた。
彼の家族は既に存在時間住んでいた
憧れの庭です。
今すぐ!私たちは、泣くことができます
失われた時、ほとんど住んでいた...忘れてしまった。


La voix du temps II
Ri est le temps
mais pas pour longtemps.
Parce que votre temps
perdu au fil du temps.
Avec son temps rien planté.
Il a seulement le temps
passer comme des feuilles sèches,
essuyer la glace.
A plaisanté avec le temps ...
Disant ne pas avoir le temps
à l'étude, aux parents et à Dieu.
Quand il s'est réveillé à l'heure ... il était trop tard.
Sa famille vivait déjà il ya le temps
le jardin de la nostalgie.
Maintenant! nous ne pouvons que pleurer
le temps perdu, à peine vécu ... oubliés.


LA VOCE DEL TEMPO II
Ri è il tempo
ma non per molto.
Perché il tuo tempo
persi nel tempo.
Con il suo tempo nulla piantati.
Ha fatto solo il tempo
passare come foglie secche,
asciugandosi ghiaccio.
Ha scherzato con il tempo ...
dicendo che non hanno tempo
allo studio, ai genitori ea Dio.
Quando si svegliò per il tempo ... era troppo tardi.
La sua famiglia viveva già ci sarà tempo
nel giardino del desiderio.
Ora! si può solo piangere
il tempo perduto, appena vissuto ... dimenticato.


เสียง TIME II
รีเป็นเวลา
แต่ไม่นาน
เพราะเวลาของคุณ
หายไปเมื่อเวลาผ่านไป
มีอะไรเวลาเขาปลูก
เขาได้เฉพาะเวลา
ผ่านเป็นใบแห้ง
เช็ดน้ำแข็ง
Joked เวลา ...
ว่าไม่มีเวลา
การศึกษาเพื่อพ่อแม่และพระเจ้า
เมื่อเขาตื่นขึ้นเวลา ... มันสายเกินไป
ครอบครัวของเขาได้แล้วชีวิตมีเวลา
ในสวนของปรารถนา
Now! เราสามารถร้องไห้
เวลาหายไปแทบอยู่ ... ลืม
Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ II
Ri είναι ο χρόνος
αλλά όχι για πολύ.
Επειδή ο χρόνος σας
έχασε την πάροδο του χρόνου.
Που δεν έχουν τίποτα το χρόνο του φυτευτεί.
Έκανε μόνο την ώρα
περάσει ως ξηρό φύλλο,
σκούπισμα πάγου.
Αστειεύτηκε με το χρόνο ...
λέγοντας Δεν έχω χρόνο
να μελετήσει, στους γονείς και στο Θεό.
Όταν ξύπνησε στο χρόνο ... ήταν πολύ αργά.
Η οικογένειά του ήταν ήδη ζουν εκεί χρόνος
στον κήπο του λαχτάρα.
Τώρα! μπορούμε μόνο να κλάψω
τον χαμένο χρόνο, μόλις που έζησε ... ξεχαστεί.

Ο χρόνος είναι επίσης αγάπη.

Nenhum comentário:

Postar um comentário